×
Cadena 3

Libros para pensar

Por qué las lenguas cambian (y está bien que eso ocurra)

La filóloga española Lola Pons Rodríguez publicó "El árbol de la lengua", un libro a contramano de cualquier idea de supremacía lingüística que además explora algunas curiosidades sobre cómo hablamos.

16/11/2021 | 08:00

En "El árbol de la lengua", la docente y filóloga española Lola Pons Rodríguez propone un recorrido vertiginoso y ameno por las particularidades del idioma español, a partir de una compilación de artículos periodísticos en los que postula su concepción de la lengua como un organismo vivo y su reivindicación de las más diversas variantes del idioma sin caer en estigmatizaciones de los hablantes.

El título del libro editado por Arpa parte de una premisa que la autora enuncia en uno de sus textos: “la lengua es, a su manera, un árbol, nos resguarda, crece con nosotros, florece, tiene sus ciclos”.

La analogía con un ser vivo le da pie a Pons Rodríguez para seguir de cerca al español a lo largo del año, utilizando distintos momentos como el comienzo de clases, el calor, el frío, las vacaciones y la Navidad para reflexionar sobre fonemas, grafías y vocablos.

La autora se anima a proponer una ortografía de consenso y no de “corsé”, se burla de la pedantería y la sobrecorrección y hace suya la premisa del lingüista Ferdinand de Saussure de que “la lengua vive en variantes”.

/Inicio Código Embebido/

/Fin Código Embebido/

En ese camino, los ejemplos que elige Pons Rodríguez provienen tanto de los consejos de Patronio al Conde Lucanor como de las letras del rock español o el modo de cantar boleros de Luis Miguel.

El resultado es un conjunto de textos desopilantes. “Lola Pons es una maga de las palabras: con asombrosa, amenísima y brillante erudición, hipnotiza al lector y lo conduce por las fascinantes aventuras de nuestra lengua. Un libro sorprendente y delicioso”, define la escritora Rosa Montero en la contratapa.

Por qué leerlo

Explora, por ejemplo, por qué utilizamos anglicismos, por qué la hache es muda y qué dicen los colores sobre nuestros prejuicios lingüísticos.

Un libro inteligente dirigido a aquellos que no confunden pedantería con riqueza lingüística, ni imprecisión con llaneza. Para quienes entienden, en definitiva, que la lengua que no cambie será la próxima dueña del cementerio. 

Sobre la autora

Lola Pons Rodríguez es catedrática de Lengua Española en la Universidad de Sevilla y ha sido docente de Dialectología e Historia del Español en las universidades de Tubinga y Oxford. Coordinó las obras “Historia de la lengua y crítica textual” y “Así se van las lenguas variando” y es autora de “La lengua de ayer. Manual práctico de historia del español”.

Te puede interesar

Publican relatos inéditos de Anaïs Nin, reina del erotismo

Murió la escritora española Almudena Grandes a los 61 años

Abrió un concurso destinado a impulsar las ferias del libro

Lo último

La historia real detrás de “Iosi, el espía arrepentido”

Así empieza "Iosi, el espía arrepentido"

Así es la librería más bonita del mundo: Lello de Portugal

Polémica por el libro de Soledad Acuña sobre la educación